
Опытные переводчики также выполняют технические, юридические и медицинские переводы различных тематик и отраслей промышленности (финансовой, экономической и химической). Цена за перевод обычно устанавливается за слово, строку, страницу или количество печатных знаков (символов). Если заказчику нужно выполнить работу срочно или в выходные дни, тогда переводчик должен применить повышающие коэффициенты к ставкам вознаграждения, а также по соглашению сторон могут применяться более высокие ставки оплаты.
Переводчику должны постоянно повышать свой профессиональный уровень. Он обязан не просто уметь переводить тексты, но и слышать "скрытые цитаты" и диалект народа другой страны. Очень полезно читать хорошие литературные произведения, как в оригинале, так и в профессиональном и качественном переводе. Ведь это весьма поучительно сравнить оригинал с переводом и благодаря этому узнать, как переводят профессионалы. Стоит помнить и о том, что язык не бывает статичным, он постоянно развивается и поэтому изменяется. Соответственно переводчик должен чутко реагировать на новые слова и новые тенденции.